香港眾志就周庭被禠奪參選資格回應及聲明

香港眾志 於 2018-01-27 12:20:00 發佈

(Please scroll down for English version)

一、選舉主任於今日(1月27日)通知,因著周庭的政治聯繫而決定其選舉提名無效,香港眾志表示強烈譴責。

二、選管會自周庭遞交提名表格後不斷對其國籍問題處處刁難,卻從未就周庭或香港眾志的政治立場提出任何查詢和質疑。

三、 2016年立法會選舉中,選舉主任都曾透過要求提交補充資料的方式,確認部份候選人的政見,是否符合選舉規定。是次做法,明顯與以往的方式有所不同。今次事件,形同賦予選舉主任權力,在決定候選人是否獲有效提名時,自行判斷其政治立場,甚至不給予參選人辯解的機會。

四、 整份選舉主任的決定並沒有引述周庭個人言論,只列出香港眾志的政綱,這等同於剝奪整個組織參選權,禁止所有香港眾志成員踏足議會。

五、選舉主任在其解釋文件的第十段,清晰指出選舉主任「考慮了2016年立法會換屆選舉之後的發展」,等於承認是按2016年選舉後的政治發展而作出的決定。選舉主任明顯作出了一個政治決定,而非跟隨既有程序以及政治中立原則,法例亦沒有賦權選舉主任作出如此決定。

六、 第十段又指出選舉主任考慮過人大就基本法104條的釋法。我們再次譴責人大釋法嚴重破壞香港法治。而且,人大釋法只是規範以及限制了宣誓時的形式以及內容,與參選權無關,質疑選舉主任有何權力解釋釋法內容。選舉主任以此作為理由,褫奪候選人資格,剝奪市民基本政治權利,既不合法,更是完全缺乏理據。

七、對香港眾志而言,今次事件是中共對一代人的清算。香港眾志成員已經先後因參與社會運動被判入獄、參與體制後被褫奪參選資格,無疑政府的動機是要殺盡後雨傘一整代有志從政改變香港、推動民主的年輕人的希望。雨傘運動後的進步力量將會在議會絕跡。

八、政府再次進行褫奪候選人資格,是近乎永久地剝奪港人的政治權利,令市民永遠不能憑自由意志投票。聯合國人權理事會指出,「政見並不構成排除公民享有參選權的基礎」,個別公務員以政治方式,決定選舉中候選人的組成,是違憲以及違反人權的做法。

香港眾志
2018年1月27日

__________________
STATEMENT ON BARRING AGNES CHOW FROM STANDING IN BY-ELECTION

1. The Retuning Officer informed today (27 Jan) that Agnes Chow has been barred from standing for the by-election because of her political affiliation. Demosisto strongly condemns the government's decision.

2. The Administration has already given Chow inconveniences regarding her citizenship ever since she submitted her materials, but has never challenged nor further inquired her political stance.

3. Back in the 2016 election, the office has requested candidates to provide additional information to affirm whether their stance meets election standards. The procedures this time are certainly different: Civil servants are given the power to judge candidates’ political stance when confirming nominations, without offering them any opportunity to explain.

4. The explanation offered by the Returning Officer has not given specific reference to past comments by Chow. Instead it only lists Demosisto’s platform, effectively stripping the rights of all members of the group to run in elections, barring Demosisto from the legislature.

5. Paragraph 10 of the decision clearly cites developments since the 2016 election. This indicates the decision is political, a violation of the civil servants’political neutrality.

6. Paragraph 10 also cites the interpretation of Article 104 of the Basic Law. We condemn once again Beijing’s destruction of Hong Kong’s rule of law. In addition, the interpretation sets rules for swearing-in procedures, which should not have any relation to one’s right to stand for election. The office should not have the power to further interpret Beijing’s interpretation as it removes basic rights of Hong Kong citizens.

7. For Demosisto, this incident is a payback against an entire generation. Demosisto members have both been imprisoned and barred from entering the political establishment. The government’s motivation is to demolish the youth’s desire to push forward social change in Hong Kong. Momentum gained from the Umbrella Movement will be absent from the legislature.

8. The government’s removal of the right to stand for election is virtually a permanent stripping of Hong Kongers’ political rights. The UNHRC points out that one’s political positions should not be the basis of whether one can participate in the democratic process. The decision is therefore an unconstitutional, anti-human rights one.

Demosisto
27 January 2018

3123